Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

king

хоум импрувмент

home improvement - это непереводимая игра слов, примерно означающая, что тебе захотелось что-то в доме поменять, обновить или установить какую-нибудь хрень. Желательно, дорогую и трудоемкую в установке. Например, газовый обогреватель и кондиционер. Но это, к счастью, пройденный этап. И еще было телешоу с таким названием, слегка комедийное, но я его как-то не оценил тогда, а сейчас его, кажется, уже нет.

home improvement начинается с того, что ты увидел у кого-то, или в газете, или по телевизору что-то, и тебе показалось, что было бы клёво сделать так же. Чуть позже возникает [ложная] уверенность, что без этой хрени ты жить не можешь и должен ее приобрести сейчас же, немедленно. И конечно, ты идешь к компьютеру и находишь там два емейла, одно от Хоум Депо, другое от Лоуз, которые предлагают охренительную 10% скидку как раз на это. И, вместо того, чтобы отправить оба письма в спам и пойти поспать, ты с выпученными глазами едешь за хренью.

Collapse )
king

переводы

Легко себе представить, как когда-нибудь в 27-м веке, когда все население будет питаться саморазогревающимися пакетиками и тюбиками, и разогревание в атомной микроволновке станет вершиной кулинарного искусства, какой-нибудь энтузиаст-переводчик обложится словарями, книгами и древними дисками с рецептами 21-го века и попытается перевести их на современный язык.

"stir-fry" он переведет как "размешать и зажарить* (*разогреть с жиром, маслом)"

Над "deep fried" он будет долго думать и спорить до хрипоты и боли в пальцах, то ли это "прожаренное на всю глубину", то ли "зажаренное до темного цвета", поднимет кучу этимологических словарей, что приведет его к протогерманскому deupa, означающему и темный насыщенный цвет, и глубину. Вот досада. Переведет он эту фразу как "основательно разогретое".
Collapse )